woensdag 8 juni 2016

De engel van Sarajevo


Als je mij in het begin van het boek had gevraagd wat ik ervan vond, had ik geantwoord: ‘slecht vertaald en pretentieuze beschrijvingen’. Tegen het einde dacht ik: ‘wat een goed boek. Hoe zou het nu met hen gaan?’

Eerlijk is eerlijk: ik ergerde me soms enorm aan de poëtische beschrijvingen die niet bij de stijl van het verhaal pasten en die soms wat misplaatst leken. De typfouten, de ‘Hollandse’ uitdrukkingen die soms bovenkwamen en vreemde overgangen tussen poëtisch en verhalend maakten me vanaf de eerste pagina’s erg kritisch. Maar ik kan niet anders dan toegeven dat het verhaal in de loop van het boek begon te compenseren voor de stijl. Ik ergerde me minder aan de twijfelachtige vertaling en begon mezelf onder te dompelen in een wereld waar ik niets van kende. Ik kon niet wachten om verder te lezen en begon na te denken over de hele kwestie. Over oorlog, vluchten, oorlogsjournalistiek, adoptie en politieke verslaggeving en bewustwording. Ik bekeek Rudi Vranckx zelfs op een andere manier.*

Zal ik het boek opnieuw lezen? Misschien met een rode pen in de hand. Maar laat het mij onveranderd en onbewogen achter? Zeker niet. Het is een waardevol verhaal en het heeft mijn blik zeker veranderd. Ik ben blij dat ik het gelezen heb.


* Ik heb altijd al veel bewondering voor Rudi Vranckx gehad, maar na het lezen van dit boek zeker. Voor mij was hij het hoofdpersonage van dit boek en op die manier heb ik het gevoel dat ik hem en zijn werk een beetje ken. Maar Rudi, alsjeblieft, wees voorzichtig. 

Geen opmerkingen:

Een reactie posten